心靈工坊 2019/11/02 羅耀明老師【正念生死學:告別與重生】一日工作坊
書籍 作者 成長學苑課程 活動訊息 購書網 訂閱電子報 關於我們 回首頁
書系
成長學苑
 
各期電子報
教室承租
書序:
 
書摘:
 
延伸閱讀:
《神聖的愚者》

《存在禪:活出禪的身心體悟》

《箭術與禪心》

《隨在你:放心的智慧》

《耶穌也說禪》(已絕版)

The Zen Teachings of Jesus
 
作者:梁兆康(Kenneth S. Leong)
譯者:張欣雲、胡因夢
書系:Holistic 016
定價:360 元
頁數:352 頁
出版日期:2004 年 04 月 22 日
ISBN:9867574087
 
特別推薦:★王鼎鈞、余仲頡、蔡昌雄推薦。
★台北之音陳樂融節目專訪。
★Page One書店暢銷書榜。
★ 紫石作坊「優紫卅質良品」年度推薦!
 
譯者序
書序作者:張欣雲 (Cynthia Chau,本書譯者,紐約世界佛教青年會《佛青慧訊》wisdomvoice 的創辦人)

一九九五年秋天,梁兆康先生送給我們佛青會的常青會友一人一本他的著作《The Zen eachings of Jesus》,並很熱切地在每本書上簽名。然而,大家的反應並不熱烈。這期間雖然我們仍然一起共事,出版《佛青慧訊》,梁先生從此便很少再提起這本書。就這樣,這本書在我案頭的書架上與我默默相對近七個年頭。回憶過去那一段逃避此書的「心態」,是那種執著佛法為萬法之法,唯佛智方為究竟般若的狹礙心胸。在那種護教使命與宗教情操之下,那容得下以耶穌為主角,以《聖經》福音為架構的書呢!

在那幾年間,斷斷續續地開始有大學邀請梁先生去演講,有許多的哲學、東方宗教、神學研究科系等指定這本書為必要參考書。二○○一年初,梁先生興奮地告訴我這本書已被德國最大的心靈出版社(Herder & Herder)譯為德文,同年四月他受德國天主教協會及禪學會(Zen Akademie)邀請,至德國演講,並為他的出版社助銷此書。當時,我被德國人那種心靈空間無疆界的無礙胸懷所感動。我想,天主教都能欣賞「禪」,為何佛教徒不能欣賞「耶穌」呢?

期許自己一年的時間,禁閉,關在三面為窗、白松環繞的小樓中,放下了佛,敞開了自己,與耶穌相處。案頭上擺出了王鼎鈞教授借給我的幾種《聖經》版本,雖然覺察到自己仍帶著一絲勉強,卻果斷地踏出了這個艱辛、苦中帶甜、漫長卻豐盈的心靈之旅。我細嚼慢嚥地品嘗這道古聖先賢、中西哲人、神學家、詩人與文學藝術大師們共同精心燴製出來的心靈饗宴,唯不忍獨享,遂憑著這股與他人分享人類心靈智慧的熱忱與傻勁,終於一個字一個字地,我敲出了《耶穌也說禪》。

翻譯期間遭遇許多困難。首先發現《聖經》中文譯本因不同公會(香港或台灣)或因出版年份的不同而有差異。有些在主要的意義上與作者引用的英文《聖經》差異頗大,以至於牽連續文,例如:

路加福音第十七章第二十至二十一節

台灣聖經公會譯本:
法利賽人問:「 神的國(kingdom)幾時來到?」耶穌回答說:「 神的國來到不是眼所能見的。人也不得說:『看哪,在這堙I看哪,在那堙I』因為 神的國就在你們心堙C」

香港聖經公會譯本:
有些法利賽人來問耶穌,要知道上帝的「天國」(kingdom)什麼時候實現。耶穌回答:「上帝『天國』的實現並不是眼睛所能看見的。沒有人能說,『看吧,它在這堙I』或『它在那堙I』因為,上帝的『天國』是在你們心堙I」

而接下來續文是「活在當下,就是天國(kingdom)」。所以,在此狀況下,我就採用了香港聖經公會譯本以符合作者「天國」的本意。

另外,我把全書中的GOD全部譯為 「神」,因為基督徒稱GOD為 「上帝」,天主教徒稱之為「天主」,而「神」是兩者皆用的名詞,不會得罪任何一方。但這個又與《聖經》內用語相牴觸。我只能提出這些難處,讓讀者們了解與寬諒。

以一個譯者的立場,我只想忠誠地表達作者想要表達的原意,所以與梁先生及審閱的余先生在許多艱澀難譯的特別用語、哲學專有名詞及作者真正想傳遞的訊息上作過詳細的溝通,而達成共識。希望透過這本書,將人類心靈智慧的結晶,以原貌呈現在讀者面前,供讀者取用參考。希望讀過此書後,你能意識到心靈空間本無疆界,人類原本一體,各個宗教能彼此欣賞,擷長補短,畢竟人類心靈智慧的寶庫是對每一個人開放的。

要感謝促成此書的因緣太多,最要感謝的是「推我一把」的輔仁大學心理學系夏林清教授,沒有她的鼓勵與催促,我不可能接受這個艱鉅的挑戰。感謝梁先生對我的信心與耐心,讓我有機會嘗試翻譯此書。感謝王鼎鈞教授夫婦,如春風化雨,不吝指教後學。感謝作家老友廖玉蕙二○○二年夏天訪問旅美作家期間,曾在紐約停留數日,並不厭其煩的與我共同校對頭兩章,在句法結構、用字、去贅與精簡上展示了許多技巧,對我構思下筆有基本上的幫助。感謝我周遭的一切密友在精神上的支持;感謝孩子們的了解與獨立,使我終能完成此書的翻譯工作。

要感謝的最重要因緣是心靈工坊出版社,感謝他們對心靈文化的自由、開放與超然的精神,願意出版這麼一本具潛在爭議性的書。最後,感謝藝術家好友趙永恕在台北找到他的老朋友莊慧秋,並親自將譯稿交心靈工坊,串聯起這件翻譯工程的最後一個「出版的」環結。

2004年冬寫於紐約長島

 
 
 
★王鼎鈞、余仲頡、蔡昌雄推薦。★台北之音陳樂融節目專訪。★Page One書店暢銷書榜。★紫石作坊「優紫卅質良品」年度推薦!
 
 

心靈工坊文化事業股份有限公司 PsyGarden Publishing Company
電話─886-2-2702-9186 傳真─886-2-2702-9286 e-mail─
【心靈工坊成長學苑】106台北市大安區台北市信義路4段45號11樓
【心靈工坊門市】106台北市大安區信義路4段53巷8號2樓