典藏版序文 書序作者:柄谷行人 思考本書中所談論的那些事情,是一九七五年到七七年間,我在耶魯大學講授明治文學的時期。如果不是在那樣的環境下,應該是無法思考這些問題吧!但是我在撰寫本書的時候,完全沒有在美國出版它的想法。我主動想要以英文出版的,是後來的《作為隱?的建築》與《移動的批判》等一系列著作。本書裡的這些文學評論,是在日本文藝新聞的第一現場寫下的。與其說是學術著作,它們更像是對現實的評論。而對於這一點,我毋寧是感到自豪的。
然而一九八三年,有人提出了翻譯成英文的要求。其實當時我不知如何是好。因為我覺得,如果照初版的樣貌,外國人應該是無法理解這本書的。因此我雖然允諾他們的要求,同時卻提出一個條件,那就是我要大幅度加筆。但從此對方音訊全無,卻在八ま年代末,突然寄了翻譯稿來。這讓我感到焦慮;因為我已經另外撰寫了好幾篇的論文,為本書的改稿做準備。最後我妥協了,只為英文版添加了〈文類的消失〉一章。這樣就可以了——我這樣告訴自己,也對別人這麼說。
但事實上我心裡並不滿意,總希望有一天可以全面改稿。同時我又覺得,這樣的機會大概永遠不會到來吧!實際上,我也沒有做這種事的空閒。沒想到這次竟然有機會出版個人的「定本集」,終於可以實現我的願望。此外,我分別為本書的德文、韓文、中文版所撰寫的序文,也收錄在這個版本裡;因為我認為,那些也是我論述思考的一部分。還有,我也以書中論及的事項為中心,為本書製作添加了一份年表。
二まま四年七月二十日
柄谷行人 |