心靈工坊 2024/08/03- 08/24 張凱理【存在心理治療】四週講座
書籍 作者 成長學苑課程 活動訊息 購書網 訂閱電子報 關於我們 回首頁
書系
成長學苑
 
電子書專區
教室租借
書序:
 
書摘:
 
延伸閱讀:
《嫉羨和感恩》

《二度崩潰的男人:一則精神分析的片斷》

《當代精神分析導論:理論與實務》

《心理治療入門》

《超越佛洛伊德:精神分析的歷史》

《等待思想者的思想:後現代精神分析大師比昂》

《兒童精神分析》

《佛洛伊德也會說錯話:精神分析英倫隨筆》

《從殊途走向療癒:精神分析躺椅上的四個人生故事》

Therapeutic Approaches to Varied Psychoanalytic Cases
 
作者:沃米克.沃爾肯
譯者:成顥;審校:武春艷
書系:Psychotherapy 057
定價:450 元
頁數:224 頁
出版日期:2021 年 11 月 15 日
ISBN:9789863572268
 
 
【譯者序】 冷靜而深沉的光芒
書序作者:成顥

國際心理治療協會(IPI)設立了一個專門的網站,向全世界的讀者公開了大量經典的心理治療出版物。作為窮書生的我,這種大好機會自然不會放過。多年來,我一直在閱讀IPI提供的這些著作,吸收著免費卻異常豐富的營養。

五年前,我在這個網站看到一本名為《南方美人》的書。實際上,它算不上是一本書,而是一則很長的案例。我被這個案例深深地吸引了。這位作者描述治療過程的方式極為與眾不同,他將治療的開端、發展以及結束都極為完整地呈現了出來,極為清晰地展現了治療師在治療的不同階段所採取的不同治療技術。在他的治療過程裡面,經典與當代的精神分析理論與技術極為巧妙地融合在一起,患者與治療師互動的當下、患者的現實生活、患者與其重要家庭成員的關係、患者的家族歷史以及患者所處的文化背景及其變遷等等,這種種元素,均以某種有序而飽含意義的方式組合了起來,形成一幅複雜卻清晰的圖景。由此,我們得以一窺代際的問題如何在世代之間隱祕地傳遞,患者如何從較為原始的人格組織逐漸得以發展,他們如何完成人類心理發展的一個又一個關鍵歷程,如何整合撫養者和自己的心理意象,從母嬰依戀的二元關係得以分離個體化,逐漸過渡至三角關係,並最終走向廣闊的世界。

在這部作品之中,我們看不到理論之間的激烈爭執和相互排擠。作者似乎並不重視究竟什麼取向的治療才是真正的、最好的精神分析治療,他重視的是:此刻的患者需要的到底是什麼?在他的闡述之中,彷彿佛洛伊德、安娜.佛洛伊德、梅蘭妮.克萊恩和唐納.溫尼考特等不同年代的精神分析師們於此會聚一堂,共同治療著這個時代的病患。因而,他所呈現出來的精神分析,是屬於患者的精神分析,而非屬於治療師的精神分析。在這個流派與取向紛爭的時代,這樣的態度多麼難能可貴!有太多的治療師,他們沉陷在鬥爭之中不可自拔,符合自身準則的奉為圭臬,與自身不相契合的則棄之如敝屣。處於如此背景之下的治療,常常只是治療師自己的狂歡,而患者卻往往不幸淪為狂歡的筵席。

帶著驚歎和思考,我逐漸對這位名叫沃米克.沃爾肯的土耳其裔美國精神分析師產生了濃厚的興趣。我發現,沃爾肯教授著作甚豐,他本人在美國乃至世界精神分析界都享有盛譽,他構建的理論與臨床實踐對於精神分析理論在國家與文化層面的應用,有著極為重要的推動作用;他的選擇性創傷理論在社會學領域也有著重要位置。他曾榮獲西格蒙特.佛洛伊德獎、瑪格麗特.馬勒獎和西格妮獎等精神分析界的重要獎項,還先後五次獲得諾貝爾和平獎提名。但中國學界尚未對他的作品進行譯介。2017年,我參加了傑羅姆.布萊克曼教授為期三年的連續課程。布萊克曼老師授課旁徵博引,妙趣橫生,而讓我感到驚喜的是,他多次提到了沃爾肯教授和他的理論,包括代間創傷、選擇性創傷、連結性客體和連結性現象等。通過布萊克曼教授,我和沃爾肯教授建立了聯繫。我問他,如果有出版的機會,他願不願意讓我翻譯他的作品。他告訴我,實際上,他正在寫一本案例集,其中恰好包含了「南方美人」,他問我願不願意先翻譯這本尚未完成的書。我立即同意了。

2017年盛夏,沃爾肯教授完成了前兩個案例的寫作,我也開始了曠日持久的翻譯;2017年冬,我收到了另外兩個案例,並於2018年3月完成了初步的翻譯,並於2018年12月定稿。待全書譯畢,我意識到,這是沃爾肯教授的雄心之作。他將自己半個世紀以來的臨床工作經驗,鑲嵌入四個極為完整而又引人入勝的精神分析案例,不僅突顯出精神分析理論解決不同類型的心理疾患時所展現出的超凡魅力,更勾勒出一個富有經驗的精神分析師,如何在極度多元化的精神分析世界之中自在地漫遊與精巧地整合,將紛繁複雜的臨床資料轉換為了極富深意的人類故事。沃爾肯教授的敘事風格冷靜而透射出深沉的光芒,患者隱藏的驚人往事和充滿張力的醫病關係,在他平靜而深邃的筆觸無聲地傾瀉而出。患者的人類形象在沃爾肯教授的刻畫之中逐漸變得立體、生動、鮮活和深邃,最終令我們的內心產生難以置信的共鳴。最難能可貴的是,沃爾肯教授對患者的個人生活、接受的教育、家庭環境、不同尋常的經歷、身處的文化、宗教的氛圍、歷史事件、無意識的幻想以及代間傳遞的內容都予以了密切的關注,並對分析的全過程進行著細緻的觀察和反思。這部作品,可謂是精神分析臨床實踐領域極為寶貴的財富。能夠參與本書的譯介工作,作為心理健康領域的後輩,我備感榮幸。

這本書得以出版,首先要感謝沃米克.沃爾肯教授予我的信任,他的淵博、深刻、真誠以及耄耋之年仍筆耕不輟的精神,深深地打動了我。感謝傑羅姆.布萊克曼教授,沒有他的大力引薦,我和沃爾肯教授沒法達成這樣的合作。感謝我的分析師安德里亞娜.普林格勒女士,她讓我充分理解了翻譯和書籍本身於我的至深意義。「對你而言,書籍是不會死的,知識和智慧是永存的。」這句話,我始終銘記在心。此外,我還必須要感謝王浩威醫生。獲得的幫助愈多,想要感謝的語言便愈沉重,也愈是難以全然表達出來。對我而言,他是一位亦師亦友亦父亦兄的人物。他在精神分析著作的翻譯方面給我的激勵、建議和忠告是意義重大的。當我和他談到沃爾肯教授的這部作品以及過渡性幻想的理論,他非常感興趣,並決定為此書作推薦序。而本書最終得以在心靈工坊出版,也得到了王浩威醫生的大力引薦。

翻譯這本書的過程之中,我一直在思考一個問題。作為心理健康工作領域的年輕從業者,我們到底需要什麼樣的前輩呢?麗塔.麥克科利爾瑞(Rita McCleary)在《與不確定性對話》(Conversing With Uncertainty)這部作品中,闡述了自己作為一名年輕從業者的困惑和掙扎,我們也看到了前輩們給予她的幫助和指導,對她具有何等重要的意義。著名精神分析師斯蒂芬.米切爾(Stephn Mitchell)給這部作品作了序,也回顧了自己還是一名年輕從業者時候的苦惱和探索。我感到,我遇到的這些前輩,都彌足珍貴。他們學有所成,在各自的領域和專業頗具影響力,但最可貴的是,他們毫不吝惜自己的資源和能力,幾乎傾盡全力地幫助著毫無利益瓜葛的後輩。每當想到這些,我的內心便充滿了感動和力量。正如我們在心理諮詢與治療之中發現的那樣:養育者堅決地在場和果斷地退場,其間包含著多少深愛。我體驗到的這種前後輩關係,正是充滿了這種深愛的關係。無疑,我是幸運的。但更為幸運的,是我們共同的事業。

與此同時,我還必須感謝我的諸位同事和好友。首先要提到的是陸曉花、曲海濤、楊娟、魏冉和楊詩露等五位好友,我們既是臨床心理工作的同行,日常工作和生活的夥伴,也是翻譯工作的合作者,沒有他們長期以來的鼓勵、欣賞、督促和協助,這本譯作也不會順利問世。我也期待著自己和他們合作的譯著能夠盡快與讀者見面。我尤其要感謝樊淑英教授,作為資深翻譯和英語語言文學的資深教師,她的英語文學翻譯小課堂總是令我感到受益匪淺。此外,必須要感謝的還有心靈工坊的徐嘉俊總編和本書的編輯黃心宜,沒有你們的傾心幫助,本書便無法如此高效地出版。

最後,我要感謝我的家人,尤其是這個家庭的女人們,她們無疑都是偉大的母親。需要特別提及的是我的愛人徐文。徐文既是心理健康從業者,也是語言學工作者。她通讀了我的譯稿,並提出了很多中(殘)肯(酷)的意見。自2009年開始,我便斷斷續續地翻譯或校對著各種各樣的專業著作,在這些日子裡,她在生活和工作上都給了我無私的支持。她的真誠和睿智,她給予的欣賞和認可,是我無與倫比的財富。我還要感謝我的女兒墨央,雖然只有五歲,但她已經可以非常欣賞我的工作,並聲稱她自己也要將手頭的童(葫)話(蘆)故(兄)事(弟)翻譯為英文。她非常喜愛與我一起做遊戲,但她不得不接受我有大量的時間需要投入翻譯,在此,我要感謝她的理解和支持。

至於這部譯作,我雖百般努力以求達到極致,但仍不免力有不逮,存在許多紕漏,若有謬誤之處,還望諸位讀者和同行不吝賜教。

成 顥
於南京紫金山孝陵衛

 
 
 
 

心靈工坊文化事業股份有限公司 PsyGarden Publishing Company
電話─886-2-2702-9186 傳真─886-2-2702-9286 e-mail─
【心靈工坊成長學苑】106台北市大安區台北市信義路4段45號11樓
【心靈工坊門市】106台北市大安區信義路4段53巷8號2樓